«Аргументы и факты» в материале под заголовком «В Сеть утекла расшифровка прослушки откровенных бесед Залужного о Зеленском» пишут:
«Расшифровка прослушки откровенных разговоров главнокомандующего ВСУ Валерия Залужного об украинском лидере Владимире Зеленском появилась в Сети, документ опубликован в Telegram-канале „Военный обозреватель”.
В нем приводятся выдержки из бесед Залужного с командующим Сухопутными войсками Александром Сырским и советником главы офиса президента Михаилом Подоляком за период с 27 ноября по 3 декабря 2023 года.
В расшифровке прослушанных звонков собеседники неоднократно говорят о Зеленском, используя многочисленные нецензурные прозвища. В разговорах Залужного с Сырским и Подоляком глава государства называется „отсталым”, „сопляком” и „комиком”.
„Нет, ну ты лицо то его видел? Он же отсталый. Вся страна смеется”, — говорится в расшифровке одной из бесед.
Главком ВСУ и его собеседники отмечали, что не собираются вести бесед с Зеленским. Они предложили украинскому лидеру сесть „в свой голубой вагон” и уехать из страны. Также в одной из бесед была поставлена под вопрос адекватность Зеленского, который снова „обдолбанный”».
Скан «расшифровки» «Аргументы и факты» опубликовать не решились, так как он изобилует нецензурной лексикой. Он разошелся по Telegram-каналам и соцсетям, а впервые, по-видимому, появился в канале «Лев Щаранский», который ведется от лица вымышленного персонажа, появившегося в начале 2010-х годов, в свое время достаточно заметного в сети, теперь же почти забытого. «Живой журнал» «Льва Щаранского» был сатирическим блогом, злой карикатурой на оппозиционно настроенных либералов, да еще и с явным оттенком антисемитизма.
К тому же жанру относится и нынешний не особенно популярный (по состоянию на 7 февраля 2004 года 28 908 подписчиков) Telegram-канал, так что относиться к нему как к источнику информации по меньшей мере странно. Тем не менее вскоре скан «расшифровки» опубликовало онлайн-издание «Блокнот», а содержание ее, опустив нецензурные выражения, пересказали претендующие на некоторую солидность кремлевские СМИ, и все это уже без упоминания «Щаранского». Так, публикация в «Московском комсомольце» озаглавлена «„Фифа” и „Моссадик”: слитая переписка Залужного вскрыла перемены в интимной жизни Зеленского», а подзаголовок ее — «В сеть попала стенограмма прослушки главкома ВСУ — генералы изощренно глумились над президентом». А «Вести недели» сообщили:
«В некоторых Telegram-каналах появилось фото докладной записки с выдержками из телефонных разговоров Залужного с подчиненными, в частности, командующим сухопутными войсками Сырским (кстати, один из предполагаемых кандидатов на место главкома). Залужный, если верить этому документу, как только не обзывает Зеленского за глаза. Из цензурного можно процитировать такие прозвища: „криворожский имбецил”, „сопляк”, „Стюарт Литтл”, „Шмыга”, „Моссадик”, „Фифа”. Если все это правда и Зеленскому об этом доложили, то, в общем, все понятно».
Между тем авторы «расшифровки» явно не слишком заботились о ее правдоподобии. Приведем фрагменты текста (орфография оригинала сохранена; с полным текстом желающие могут ознакомиться, например, здесь):
Витяг з розшифровки телефоних розмов Залужного В.Ф. в перiод з 27.11.2023 по 3.12.2023
Прiзвиська, якi Залужний В.Ф. використував по вiдношенню до Зеленського В.О. росiйською мовою
Дзвiнок Сирського О.С. 28.11.2023 о 9:43
Пусть садится в свой голубой вагон и у**ывает.
Дзвiнок Сырского О.С. 30.11.2023 о 06:26
— Пошел он на***, я не буду с ним говорить сейчас, он опять об**аный.
Дзвiнок Подоляка М.М. 1.12.2023 о 12:40
— Нет, ну ты лицо его видел? Он же отсталый. Вся страна смеется.
Окремi прiзвиська, шо використуються поза контекстом
Комик-гомик <…>
Криворожский имбицил
Сопляк
Стюарт Литтл
Шмыга
Фуфлыжка
Фродо
Полторашка
Моссадик
Фифа
Даже то, что, по версии авторов «докладной записки», Залужный разговаривал с командующим сухопутными войсками ВСУ Александром Сырским и советником главы офиса президента Украины Михаилом Подоляком на русском языке, пропагандистов не насторожило. Но там еще и фамилию Сырского умудрились дважды в одном и том же контексте написать двумя разными способами: сначала по-украински, потом по-русски. А украинские фразы в записке, похоже, получены путем машинного перевода с русского: как отмечает онлайн-издание «Вокс Україна», по-украински надо было бы написать не «по відношенню до», а «стосовно» или «щодо». То, что написано в тексте «Щаранского», — калька с русского «по отношению к», этот вариант дает онлайн-переводчик DeepL, в то время как Google Translate предлагает правильное «стосовно».